dilige et quod vis fac.
Имхо, все-таки сонеты Шекспира лучше читать в переводе Маршака. В большинстве своем, конечно...
"Я ненавижу" - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх,
Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.
"Я ненавижу", - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.
"Я ненавижу. - Но тотчас
Она добавила: - Не вас!"
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх,
Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.
"Я ненавижу", - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.
"Я ненавижу. - Но тотчас
Она добавила: - Не вас!"
Впрочем, если говорить именно о переводах - это да, истинная правда.
Да-да, перед тобой очередная я, узнал?)
Да, насчет оригинала и не спорю.
Мм, кстати - открыть тебе закрытые записи?
Записи - на твое усмотрение, я не настаиваю.)